Published On Nov 5, 2021
[Matsuoka Restaurant] episode guide: / desusubs
・Translation notes・
0:22 This show is promoting the anime Food Wars (Shokugeki no Souma)
They'll be referencing it a lot throughout the video
https://en.wikipedia.org/wiki/Food_Wa...
4:33 They're adding [Yo] at the end of their sentences with a weird intonation. It's something they do in Food Wars. Sounds a little country-slangy to me. It'll be marked with Bold + Italics
9:22 This is a reference to an old Japanese cooking show called Iron Chef
• Video
https://en.wikipedia.org/wiki/Iron_Chef
11:00 VOMIC = Video Comic
Here's Food Wars' Vomic: • VOMIC 食戟のソーマ
https://second.wiki/wiki/vomic
13:11 I think this is something Alice says in the anime
15:43 They get naked in Food Wars when they eat food (lol)
16:13 [Itameru] = To Fry
but also [Itameru] = To get Hurt
16:47 Showa 61 = 1986
https://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8...
18:53 https://en.wikipedia.org/wiki/Tallow
19:35 They're talking about this: https://en.wikipedia.org/wiki/Salvia_...
Not the drug lol
19:45 Coincidentally, I think Suwabe is making a drug joke here (lol)
20:19 https://en.wikipedia.org/wiki/Hokkaido
21:08 Yoshi = Matsuoka YOSHItsugu
23:49 https://en.wikipedia.org/wiki/Roux
28:24 https://en.wikipedia.org/wiki/Kinako
https://en.wikipedia.org/wiki/Fried_d...
28:37 Showa = the period from 1926-1989
28:45 Heisei = the period from 1989-2019
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanes...
29:00 "Heisei kids" in this context would be something like "Gen Z kids"
36:50 https://en.wikipedia.org/wiki/Okra
https://en.wikipedia.org/wiki/Natt%C5%8D
https://en.wikipedia.org/wiki/Corchor...
37:08 https://en.wikipedia.org/wiki/Sashimi
37:54 Albacore Belly = a type of Tuna
https://i.redd.it/lbz3ek7fs6301.jpg
40:53 [Shumi] = Hobby
but also slang for sexual preferences
48:22 Matsuoka is referencing the Taneda & Takahashi episode
• [Matsuoka Restaurant] Taneda Risa & T...
・mistakes・
0:52 「誰か名前直って」translating mainly from context here, not sure what 名前直って really means
7:07 「実料理」実 in this context = meat, veggies in a broth?
7:53 「ざ。。。アバウト」ざ= quintessential, アバウト= sloppy person?
8:02 「ずとか加えない」not sure what ず is here
8:47 「近藤の芋じゃないからね?あの天ぷらの。。。」i think 近藤の芋 is a sweet potato snack
see here: https://tabelog.com/kochi/A3902/A3902...
9:40 「言うほどそう?何大変なこと?」
10:33 「そこ水道零っ使わない奴だからな!」is this a pun
11:09 「家で当てていた物が。。。」
11:49 「悲しくなっーなりながら、原作を読んで。。。それでも面白かった作品度もある」
12:51 「庶民版の方が好き」
13:13 「この似顔ガストロノミア"念つって」
15:47 「突き刺さる~!」definitely a food wars reference I don't get
15:53 「松岡いい子だ!」
17:40 「翁軟チェフです」
18:55 「牛脂的な。。。ちょっと脂。。。 」can't follow what suwabe says here
20:48「ベスト場面集とかを。。。テレビで見るぐらいで」
21:47「ニンニクの香り立たせてから」
24:58 「俺が形にして」this whole part was hard to follow since i haven't watched shokugeki
25:15 「ガツガツしてて。。。イッたるで!」
26:21 「料理人ですね。。。その心は」
26:56 「カレー作っててなんなんだけど」
26:58 「まー何だったらピー入れてもらってもいいんですけど」this has to be wrong
29:57 「委員割りはしないで下さい」
30:08 「拾わないの!?」i think this is slang
35:43 「意外と俺やんちゃだね」not sure what this means in this context
38:51「そういう構図ですか?」not sure what 構図 means here
51:14 「どれだそう、どれだそう?」
56:03「六時に合う?」= matches 6 o'clock? = fits well for dinner?
#MatsuokaYoshitsugu
#OkamotoNobuhiko
#SuwabeJunichi