Welsh to Okinawan translates first in the world !(ウェールズ語からおきなわ語への翻訳は世界初!) Translated by Fija Byron !
比嘉光龍Fija Byron 比嘉光龍Fija Byron
395 subscribers
1,063 views
79

 Published On May 16, 2024

I can say that this video is the world's first translation video from Cymraeg (Welsh) to Okinawan (Uchinaaguchi)!

この動画は世界初のカムリ―(ウェールズ)語からおきなわ語(うちなーぐち)への翻訳動画だと言えます!

Because,
なぜならば、

Every year, Welsh children write a peace message which is translated
into 100+ languages - then spread around the world. This tradition
started in 1922 and it is quite famous, for example, 2022, the
peace message was sent from the Nobel Peace Centre.

My friend contacted the Welsh peace message Projects organizer and he proposed adding an Uchinaaguchi translation for the 2024 message. Immediately, they said "Yes" - and they agree that the histories of Wales and Okinawa are similar and both countries should support each other's language rights.


毎年、ウェールズの子供たちが平和メッセージを書き、それが100以上の言語に翻訳され、世界中に拡散されます。この伝統は1922年に始まりましたが、2022年にはノーベル平和センターから平和のメッセージが送られるなど、非常に有名です。

そして、私の友人はウェールズの平和メッセージ・プロジェクトの主宰者に連絡を取り、2024年のメッセージにうちなーぐち(おきなわ語)の翻訳を加えることを提案しました。
ウェールズの主宰者側はその提案を快く受け入れて下さいました。その担当者は「ウェールズと沖縄の歴史は似ており、両国は互いの言語権をサポートすべきです」と述べています。

Please see: https://www.urdd.cymru/en/peace-and-g...

Translated by : Fija Byron
contact [email protected]


うちなーぐち(おきなわ語)のオンラインレッスンも行っていますので、お気軽に上記gmailや、もしくはFacebookのMessenger、InstagramのDM、XのDMなど、SNSで「比嘉光龍(ふぃじゃ ばいろん)」と探して下さればすぐに見つかりますので、良たさる如、御願さびら(ゆたさるぐとぅ、うにげーさびら。宜しくお願いします)。

比嘉光龍(ふぃじゃ ばいろん)のプロフィール
1969年那覇生まれ沖縄市育ち。
父は米国人だが事情により知らず母は、うちなーんちゅ(おきなわ人)。
国籍は日本のみ。
特別な英語教育は受けておらず小中高すべて沖縄市の公立校に通う。

肩書 沖縄大学地域研究所 特別研究員(今年2024年で10年目)

著書 『沖縄語リアルフレーズBOOK』(2015年 研究社)
   https://books.kenkyusha.co.jp/book/97...

これ迄の活動 
1.2017年~2022年まで5年間、日本全国の高校英語教科書『Power On』(東京書籍)に10ページ、その活動が掲載。
2.2013年~2019年まで、沖縄キリスト教学院大学と沖縄国際大学にて、うちなーぐち(おきなわ語)の非常勤講師をつとめる。
3.ドイツの大学にて世界初と言われるうちなーぐち(おきなわ語)の集中講義を2008年に行う。
4.2012年より沖縄タイムスワラビー紙のリード記事を翻訳し今年2024年で12年目になる。

show more

Share/Embed