John Passmore & Bryan Magee: David Hume Üzerine (1987) | Türkçe Altyazılı
Kadir Şabu Kadir Şabu
1.54K subscribers
1,326 views
80

 Published On Jun 18, 2023

Öyle sanıyorum ki bir yıldan daha fazla bir süre önce, Bryan Magee'nin Michael Ayers ile Locke ve Berkeley'i tartıştığı bölümü çevirip kanala yüklemiştim. Aslında daha o sıralar Hume bölümünün de çevirisine başlamış ancak yine türlü bahaneler uydurarak çeviriye devam etmemiştim. Son zamanlarda yine vakit bulunca çeviriye devam ettim ve nihayetinde bitirdim. Peki neden Hume? Felsefe labirentinin çetrefilli yollarında önüme azıcık da olsa ışık tutan filozoflar öncelikle empiristlerdi de ondan. Locke, Berkeley ve Hume'un düşüncesinden kazandıklarım, onlara karşı hep borçlu hissetmemi sağlamıştır. Bu nedenle belki de biraz da olsun vefa borcumu ödeyebilmek için çevirisine öncelik verdiğim filozoflar bunlar oldu. Nihayetinde bu üç büyük ismin tartışıldığı programları da tamamlamış oldum. Her ne kadar uzun bir sürede olsa da... Neredeyse yılda bir defa bölümlerden birini çevirip yüklüyormuşum gibi oldu. Açıkçası çok kişi tarafından izleneceğine dair beklentim ya da umudum yok lakin ilgili olan insanlara ulaşıp onlara bir nebze de olsa katkı sunması zaman zaman motive olmamı sağlıyor. Gerçi ne yapsam da öncelikle kendim için yapıyorum. Dolayısıyla kısa sürede olması şartıyla başka bölümleri de yine çevireceğimi söyleyeyim ama hangisi olacağına henüz karar vermedim. Her neyse, bunlardan bize ne dediğinizi işitiyor gibiyim, haklısınız da.

***

Yine her zaman yaptığım gibi çeviri hakkında birkaç not düşüp, bu açıklamayı sonlandıracağım.

1- Öncelikle diğer çeviride olduğu gibi yine "idea" terimini "ide" olarak karşıladım.

2- Passmore'un zikrettiği ve Hume'un sıklıkla kullandığı "Constant conjunction"'ı "Sabit bağ" olarak tercüme ettim.

3- Hepimizin Hume'dan aşina olduğu "Causality" kavramını "Nedensellik" şeklinde çevirdim.

4-"Understand", "Human Understanding" gibi kavramları "Anlama yetisi", "İnsanın Anlama Yetisi" şeklinde tercüme ettim.

5- John Passmore ve Bryan Magee Hume'un başyapıtı "A Treatise of Human Nature" (İnsan Doğası Üzerine Bir İnceleme)'dan zaman zaman kısa bir biçimde "Treatise" şeklinde söz ediyorlar. Bunu "İnceleme" yerine "Deneme" olarak karşıladım.

6- "The Self" kavramını "Benlik", "Continuity of the Self"i ise "Benliğin Sürekliliği" olarak tercüme ettim.

7-"Entitiy" kavramını cümle biçimine göre "Varlık" olarak çevirdim.

8- "Personal Identity" kavramını "Kişisel Özdeşlik", "Ordinary Identity" kavramını "Sıradan Özdeşlik" olarak tercüme ettim.

9- "Imagination" kavramını ise "İmgelem" olarak tercüme ettim.


00:00 Giriş
03:17 Nedensellik
08:52 Benlik
12:10 Hume Felsefeyi Bilimsel Bir Hale mi Getirmeye Çalışıyordu?
13:13 Anlam Teorisi ve Hume Çatalı
16:12 Aklın Sınırları
19:27 İnsanın Önemi
23:20 İnsan Doğası Teorisi
26:48 Hume'un Moderniteye Etkisi
27:43 Tümevarım Problemi
31:26 Temel Problemler
32:36 Hume Nasıl Biriydi?
35:11 Mantıklı Bir İnsanın İnancının Kriteri Nedir?
37:28 İmgelem
39:00 Hume'un Kant Üzerindeki Etkisi

İyi seyirler dilerim.

Twitter: @Kadirr017

show more

Share/Embed