Boa noite, Solidão FR-EN-IT-ES-DE Pedro André - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 14-6-2023
Tertúlia Tertúlia
1.63K subscribers
1,218 views
25

 Published On Jun 14, 2023

Boa noite, Solidão FR-EN-IT-ES-DE Pedro André - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 14-6-2023
BOA NOITE SOLIDÃO
Cantador: Pedro André


Guitarra Portuguesa: Jorge Costa
Viola de Fado: Luís Brazão
Viola de Fado: Alexandre Reis


BOA NOITE SOLIDÃO
Versos: Jorge Fernando / Música: Carlos da Maia Fado Carlos da Maia Sextilhas
Reportório de Fernando Maurício


Boa noite, Solidão,
Vi-te entrar pela janela
Com teu manto de negrura,
Quero dar-te a minha mão
Como a chama de uma vela
Dá a mão à noite escura.


Os teus dedos, Solidão,
Despenteiam a saudade
Que ficou no lugar dela,
Espalhas saudades, pelo chão,
E, contra a minha vontade,
Lembras-me a vida com ela.


Só tu sabes, Solidão,
A angústia que traz a dor
Quando o amor a gente nega,
Como quem perde a razão
Afogando o nosso amor
No orgulho que nos cega.


Com o coração na mão
Vou pedir-te, sem fingir,
Que não fales mais dela,
Boa noite, Solidão,
Agora quero dormir
Porque vou sonhar com ela.


FR - BONSOIR SOLITUDE
Bonsoir, Solitude,
Je t'ai vu entrer, par la fenêtre,
Avec ta cape noire,
Je veux te donner ma main,
Comme la flamme d'une bougie
Donne sa main à la nuit sombre.


Tes doigts, Solitude,
Démêlent le désir profond
Qui est laissé à sa place,
Tu éparpilles la nostalgie sur le sol
Et contre ma volonté
Tu me rappelles la vie avec elle.


Toi, Solitude, tu es la seule à savoir
L'angoisse que la douleur apporte
Quand l'amour est refusé,
Comme ceux qui perdent la raison
Noyant notre amour
Dans l'orgueil qui nous aveugle.


Le cœur dans la main,
Je vais te le demander, sans faire semblant,
Ne plus parler d'elle,
Bonne nuit, Solitude,
Maintenant, je veux dormir,
Car je vais rêver d'elle.


EN - GOOD EVENING LONELINESS
Good evening, Loneliness,
I saw you come in, through the window,
With your black cloak.
I want to give you my hand,
Like the flame of a candle
Gives a hand to the dark night.


Your fingers, Loneliness,
Disentangle the longing
That's left in its place.
You scatter longing, all over the floor,
And, against my will,
You remind me of life with her.


Only you know, Loneliness,
The anguish that pain brings,
When love is denied,
Like those who lose their reason,
Drowning our love
In the pride that blinds us.


With heart in hand,
I'll ask you, without pretending,
To speak of her no more,
Good night, Loneliness,
Now I want to sleep
For I'll dream of her.


IT - BUONA SERA SOLITUDINE
Buona sera, Solitudine,
Ti ho visto entrare dalla finestra,
Con il tuo mantello nero.
Voglio darti la mia mano,
Come la fiamma di una candela
Dà la mano alla notte oscura.


Le tue dita, Solitudine
Districare il desiderio
Que è rimasto al suo posto.
Spargi il desiderio a terra,
E contro la mia volontà
Mi ricordate la vita con lei.


Solo tu sai, Solitudine,
L'angoscia che porta il dolore
Quando l'amore è negato,
Come quelli che perdono la ragione,
Affogando il nostro amore
Nell'orgoglio che ci acceca.


Con il cuore in mano,
Te lo chiedo, senza fingere,
Non parlare più di lei.
Buona notte, Solitudine,
Ora voglio dormire,
Perché la sognerò.


ES - BUENAS NOCHES SOLEDAD
Buenas noches, Soledad,
Te vi entrar, a través de la ventana,
Con tu capa negra.
Quiero darte mi mano,
Como la llama de una vela
Da la mano a la noche oscura.


Tus dedos, Soledad
Desentrañan el añelo
Que ha quedado en su lugar.
Esparces la nostalgia por el suelo,
Y contra mi voluntad
Me recuerdas la vida con ella.


Sólo tú sabes, Soledad
La angustia que produce el dolor
Cuando el amor se niega,
Como quien pierde la razón,
Ahogando nuestro amor
En el orgullo que nos ciega.


Con el corazón en la mano,
Te preguntaré, sin fingir,
Para no hablar más de ella,
Buenas noches, Soledad,
Ahora quiero dormir,
Porque voy a soñar con ella.


DE - GUTEN ABEND EINSAMKEIT
Guten Abend, Einsamkeit,
Ich habe dich durch das Fenster kommen sehen,
Mit deinem schwarzen Mantel,
Ich möchte dir meine Hand geben
Wie die Flamme einer Kerze
Gebt der dunklen Nacht die Hand.


Deine Finger, Einsamkeit,
Die Sehnsucht entwirren
Das ist an seinem Platz geblieben.
Du streust Sehnsucht auf den Boden,
Und gegen meinen Willen
Du erinnerst mich an das Leben mit ihr.


Nur du weißt es, Einsamkeit,
Die Qualen, die den Schmerz bringen
Wenn Liebe verweigert wird,
Wie diejenigen, die ihren Verstand verlieren,
Unsere Liebe ertränken
In dem Stolz, der uns blendet.


Mit dem Herz in der Hand,
Ich werde dich fragen, ohne dich zu verstellen,
Um nicht mehr von ihr zu sprechen.
Gute Nacht, Einsamkeit,
Jetzt möchte ich schlafen
Denn ich werde von ihr träumen.


PA

show more

Share/Embed